**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

Views From A German Spion
by [?]

Outside of my window, two narrow perpendicular mirrors, parallel with the casement, project into the street, yet with a certain unobtrusiveness of angle that enables them to reflect the people who pass, without any reciprocal disclosure of their own. The men and women hurrying by not only do not know they are observed, but, what is worse, do not even see their own reflection in this hypocritical plane, and are consequently unable, through its aid, to correct any carelessness of garb, gait, or demeanor. At first this seems to be taking an unfair advantage of the human animal, who invariably assumes an attitude when he is conscious of being under human focus. But I observe that my neighbors’ windows, right and left, have a similar apparatus, that this custom is evidently a local one, and the locality is German. Being an American stranger, I am quite willing to leave the morality of the transaction with the locality, and adapt myself to the custom: indeed, I had thought of offering it, figuratively, as an excuse for any unfairness of observation I might make in these pages. But my German mirrors reflect without prejudice, selection, or comment; and the American eye, I fear, is but mortal, and like all mortal eyes, figuratively as well as in that literal fact noted by an eminent scientific authority, infinitely inferior to the work of the best German opticians.

And this leads me to my first observation, namely, that a majority of those who pass my mirror have weak eyes, and have already invoked the aid of the optician. Why are these people, physically in all else so much stronger than my countrymen, deficient in eyesight? Or, to omit the passing testimony of my Spion, and take my own personal experience, why does my young friend Max, brightest of all schoolboys, who already wears the cap that denotes the highest class,–why does he shock me by suddenly drawing forth a pair of spectacles, that upon his fresh, rosy face would be an obvious mocking imitation of the Herr Papa–if German children could ever, by any possibility, be irreverent? Or why does the Fraulein Marie, his sister, pink as Aurora, round as Hebe, suddenly veil her blue eyes with a golden lorgnette in the midst of our polyglot conversation? Is it to evade the direct, admiring glance of the impulsive American? Dare I say NO? Dare I say that that frank, clear, honest, earnest return of the eye, which has on the Continent most unfairly brought my fair countrywomen under criticism, is quite as common to her more carefully-guarded, tradition-hedged German sisters? No, it is not that. Is it any thing in these emerald and opal tinted skies, which seem so unreal to the American eye, and for the first time explain what seemed the unreality of German art? in these mysterious yet restful Rhine fogs, which prolong the twilight, and hang the curtain of romance even over mid-day? Surely not. Is it not rather, O Herr Professor profound in analogy and philosophy!–is it not rather this abominable black-letter, this elsewhere-discarded, uncouth, slowly-decaying text known as the German Alphabet, that plucks out the bright eyes of youth, and bristles the gateways of your language with a chevaux de frise of splintered rubbish? Why must I hesitate whether it is an accident of the printer’s press, or the poor quality of the paper, that makes this letter a “k” or a “t”? Why must I halt in an emotion or a thought because “s” and “f” are so nearly alike? Is it not enough that I, an impulsive American, accustomed to do a thing first, and reflect upon it afterwards, must grope my way through a blind alley of substantives and adjectives, only to find the verb of action in an obscure corner, without ruining my eyesight in the groping?