The Hurricane
by
Lord of the winds! I feel thee nigh,
I know thy breath in the burning sky!
And I wait, with a thrill in every vein,
For the coming of the hurricane!
And lo! on the wing of the heavy gales,
Through the boundless arch of heaven he sails;
Silent and slow, and terribly strong,
The mighty shadow is borne along,
Like the dark eternity to come;
While the world below, dismayed and dumb,
Through the calm of the thick hot atmosphere
Looks up at its gloomy folds with fear.
They darken fast; and the golden blaze
Of the sun is quenched in the lurid haze,
And he sends through the shade a funeral ray–
A glare that is neither night nor day,
A beam that touches, with hues of death,
The clouds above and the earth beneath.
To its covert glides the silent bird,
While the hurricane’s distant voice is heard,
Uplifted among the mountains round,
And the forests hear and answer the sound.
He is come! he is come! do ye not behold
His ample robes on the wind unrolled?
Giant of air! we bid thee hail!–
How his gray skirts toss in the whirling gale;
How his huge and writhing arms are bent,
To clasp the zone of the firmament,
And fold at length, in their dark embrace,
From mountain to mountain the visible space.
Darker–still darker! the whirlwinds bear
The dust of the plains to the middle air:
And hark to the crashing, long and loud,
Of the chariot of God in the thunder-cloud!
You may trace its path by the flashes that start
From the rapid wheels where’er they dart,
As the fire-bolts leap to the world below,
And flood the skies with a lurid glow.
What roar is that?–’tis the rain that breaks
In torrents away from the airy lakes,
Heavily poured on the shuddering ground,
And shedding a nameless horror round.
Ah! well known woods, and mountains, and skies,
With the very clouds!–ye are lost to my eyes.
I seek ye vainly, and see in your place
The shadowy tempest that sweeps through space,
A whirling ocean that fills the wall
Of the crystal heaven, and buries all.
And I, cut off from the world, remain
Alone with the terrible hurricane.
[Note:
THE HURRICANE.
This poem is nearly a translation from one by Jose Maria de Heredia, a native of the Island of Cuba, who published at New York, six or seven years since, a volume of poems in the Spanish language.]