**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 25

The Unparalleled Adventures of One Hans Pfaal
by [?]

There is a real and very definite limit to optical discovery among the stars–a limit whose nature need only be stated to be understood. If, indeed, the casting of large lenses were all that is required, man’s ingenuity would ultimately prove equal to the task, and we might have them of any size demanded. But, unhappily, in proportion to the increase of size in the lens, and consequently of space-penetrating power, is the diminution of light from the object, by diffusion of its rays. And for this evil there is no remedy within human ability; for an object is seen by means of that light alone which proceeds from itself, whether direct or reflected. Thus the only “artificial” light which could avail Mr. Locke, would be some artificial light which he should be able to throw-not upon the “focal object of vision,” but upon the real object to be viewed-to wit: upon the moon. It has been easily calculated that, when the light proceeding from a star becomes so diffused as to be as weak as the natural light proceeding from the whole of the stars, in a clear and moonless night, then the star is no longer visible for any practical purpose.

The Earl of Ross’s telescope, lately constructed in England, has a speculum with a reflecting surface of 4,071 square inches; the Herschel telescope having one of only 1,811. The metal of the Earl of Ross’s is 6 feet diameter; it is 5 1/2 inches thick at the edges, and 5 at the centre. The weight is 3 tons. The focal length is 50 feet.

I have lately read a singular and somewhat ingenious little book, whose title-page runs thus: “L’Homme dans la lvne ou le Voyage Chimerique fait au Monde de la Lvne, nouuellement decouuert par Dominique Gonzales, Aduanturier Espagnol, autremét dit le Courier volant. Mis en notre langve par J. B. D. A. Paris, chez Francois Piot, pres la Fontaine de Saint Benoist. Et chez J. Goignard, au premier pilier de la grand’salle du Palais, proche les Consultations, MDCXLVII.” Pp. 76.

The writer professes to have translated his work from the English of one Mr. D’Avisson (Davidson?) although there is a terrible ambiguity in the statement. “J’ en ai eu,” says he “l’original de Monsieur D’Avisson, medecin des mieux versez qui soient aujourd’huy dans la cònoissance des Belles Lettres, et sur tout de la Philosophic Naturelle. Je lui ai cette obligation entre les autres, de m’ auoir non seulement mis en main cc Livre en anglois, mais encore le Manuscrit du Sieur Thomas D’Anan, gentilhomme Eccossois, recommandable pour sa vertu, sur la version duquel j’ advoue que j’ ay tiré le plan de la mienne.”

After some irrelevant adventures, much in the manner of Gil Blas, and which occupy the first thirty pages, the author relates that, being ill during a sea voyage, the crew abandoned him, together with a negro servant, on the island of St. Helena. To increase the chances of obtaining food, the two separate, and live as far apart as possible. This brings about a training of birds, to serve the purpose of carrier-pigeons between them. By and by these are taught to carry parcels of some weight-and this weight is gradually increased. At length the idea is entertained of uniting the force of a great number of the birds, with a view to raising the author himself. A machine is contrived for the purpose, and we have a minute description of it, which is materially helped out by a steel engraving. Here we perceive the Signor Gonzales, with point ruffles and a huge periwig, seated astride something which resembles very closely a broomstick, and borne aloft by a multitude of wild swans (ganzas) who had strings reaching from their tails to the machine.

The main event detailed in the Signor’s narrative depends upon a very important fact, of which the reader is kept in ignorance until near the end of the book. The ganzas, with whom he had become so familiar, were not really denizens of St. Helena, but of the moon. Thence it had been their custom, time out of mind, to migrate annually to some portion of the earth. In proper season, of course, they would return home; and the author, happening, one day, to require their services for a short voyage, is unexpectedly carried straight tip, and in a very brief period arrives at the satellite. Here he finds, among other odd things, that the people enjoy extreme happiness; that they have no law; that they die without pain; that they are from ten to thirty feet in height; that they live five thousand years; that they have an emperor called Irdonozur; and that they can jump sixty feet high, when, being out of the gravitating influence, they fly about with fans.