**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 3

The Tune Mcgilveray Played
by [?]

“Y’are lyin’, me darlin’, me bloody beauty!” interposed McGilveray.

“If we don’t take him to headquarters now he’ll send across and get the tobacco,” interpreted the corporal to Johnny Crapaud.

“If he doesn’t get the tobacco he’ll be hung for a spy,” said Johnny Crapaud, turning on his heel. “Do we all agree?” said the corporal.

The others nodded their heads, and, as they went out, McGilveray said after them:

“I’ll dance a jig on yer sepulchrees, ye swobs!” he roared, and he spat on the ground again in defiance. Johnny Crapaud turned to the corporal.

“I’ll kill him very dead,” said he, “if that tobacco doesn’t come. You tell him so,” he added, jerking a thumb towards McGilveray. “You tell him so.”

The corporal stayed when the others went out, and, in broken English, told McGilveray so.

“I’ll play a hornpipe, an’ his gory shroud is round him,” said McGilveray.

The corporal grinned from ear to ear. “You like a chew tabac?” said he, pulling out a dirty knob of a black plug.

McGilveray had found a man after his own heart. “Sing a song a-sixpence,” said he, “what sort’s that for a gintleman an’ a corporal, too? Feel in me trousies pocket,” said he, “which is fur me frinds for iver.” McGilveray had now hopes of getting free, but if he had not taken a fancy to “me baby corporal,” as he called the Frenchman, he would have made escape or release impossible, by insulting him and every one of them as quick as winking.

After the corporal had emptied one pocket, “Now the other, man-o-wee-wee!” said McGilveray, and presently the two were drinking what the flask from the “trousies pocket” contained. So well did McGilveray work upon the Frenchman’s bonhomie that the corporal promised he should escape. He explained how McGilveray should be freed–that at midnight some one would come and release him, while he, the corporal, was with his companions, so avoiding suspicion as to his own complicity. McGilveray and the corporal were to meet again and exchange courtesies after the manner of brothers–if the fortunes of war permitted.

McGilveray was left alone. To while away the time he began to whistle to himself, and what with whistling, and what with winking and talking to the lantern on the table, and calling himself painful names, he endured his captivity well enough.

It was near midnight when the lock turned in the door and presently stepped inside–a girl.

“Malbrouk s’en va t’en guerre,” said she, and nodded her head to him humorously.

By this McGilveray knew that this was the maid that had got him into all this trouble. At first he was inclined to say so, but she came nearer, and one look of her black eyes changed all that.

“You’ve a way wid you, me darlin’,” said McGilveray, not thinking that she might understand.

“A leetla way of my own,” she answered in broken English.

McGilveray started. “Where did you learn it?” he asked, for he had had two surprises that night.

“Of my mother–at St. Malo,” she replied. “She was half English–of Jersey. You are a naughty boy,” she added, with a little gurgle of laughter in her throat. “You are not a good soldier to go a-chase of the French girls ‘cross of the river.”

“Shure I am not a good soldier thin. Music’s me game. An’ the band of Anstruther’s rigimint’s mine.”

“You can play tunes on a drum?” she asked, mischievously.

“There’s wan I’d play to the voice av you,” he said, in his softest brogue. “You’ll be unloosin’ me, darlin’?” he added.

She stooped to undo the shackles on his ankles. As she did so he leaned over as if to kiss her. She threw back her head in disgust.

“You have been drink,” she said, and she stopped her work of freeing him.

“What’d wet your eye–no more,” he answered. She stood up. “I will not,” she said, pointing to the shackles, “if you drink some more–nevare some more–nevare!”

“Divil a drop thin, darlin’, till we fly our flag yander,” pointing towards where he supposed the town to be.