**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 5

The Princess Who Loved Her Father Like Salt
by [?]

After this her father and mother and sisters went home, but they often came to see their little daughter and her husband.

The princess, the king, and the servant-maid all lived happily together.

Told by Múniyá.

NOTES.

FAIRY TALE TRANSLATED BY MAIVE STOKES.

WITH NOTES BY MARY STOKES

THE PRINCESS WHO LOVED HER FATHER LIKE SALT.

1. With the task of pulling out the needles, the purchase of the maid-servant, the sleep of the princess, the usurping of her place by the maid who makes the prince believe the princess is her servant-girl, compare “Der böse Schulmeister und die wandernde Königstochter,” in Laura Gonzenbach’s Sicilianische Maerchen, vol. I. p. 59. Here, too, the princess is driven forth from her home; she finds a prince lying dead with a tablet by him on which is written, “If a maiden will rub me seven years, seven months and seven days long with grass from Mount Calvary, I shall return to life, and she shall become my wife” (p. 61).

2. Sun-jewel box. The word thus translated is Rav-ratan-ke-pitárá. Raví, sun; ratan, jewel; pitárá, a kind of box.

3. In one of Grimm’s stories, “Die G�nsehirtin am Brunnen,” Kinder und Hausmaerchen, vol. II. p. 419, a king asks his three daughters how much they love him (p. 425). The eldest loves him as much as the “sweetest sugar,” the second as much as her “finest dress,” and the third as much as salt. So her father in a rage has a sack of salt bound on her back, and makes two of his servants take her away to the forest. See also Auerbach’s Barfüssele, Stuttgart, 1873, ss. 236, 237.

GLOSSARY.

Bél, a fruit; Ægle marmelos.

Bulbul, a kind of nightingale.

Chaprásí, a messenger wearing a badge ( chaprás ).

Cooly (Tamil kúli ), a labourer in the fields; also a porter.

Dál, a kind of pulse; Phaseolus aureus, according to Wilson; Paspalum frumentaceum, according to Forbes.

Dom (the d is lingual), a low-caste Hindú.

Fakír, a Muhammadan religious mendicant.

Ghee ( ghí ), butter boiled and then set to cool.

Kází, a Muhammadan Judge.

Kotwál, the chief police officer in a town.

Líchí, a fruit; Scytalia litchi, Roxb.

Mahárájá (properly Maháráj), literally great king.

Mahárání, literally great queen.

Mainá, a kind of starling.

Maund ( man ), a measure of weight, about 87 lb.

Mohur ( muhar ), a gold coin worth 16 rupees.

Nautch ( nátya ), a union of song, dance, and instrumental music.

Pálkí, a palanquin.

Pice ( paisa ), a small copper coin.

Pilau, a dish made of either chicken or mutton, and rice.

Rájá, a king.

Rakshas, a kind of demon that eats men and beasts.

Rání, a queen.

Rohú, a kind of big fish.

Rupee ( rúpíya ), a silver coin, now worth about twenty pence.

Ryot ( ràíyat ), a cultivator.

Sarai, a walled enclosure containing small houses for the use of travellers.

Sárí, a long piece of stuff which Hindú women wind round the body as a petticoat, passing one end over the head.

Sepoy ( sipáhí ), a soldier.

Wazír, prime minister.

Yogí, a Hindú religious mendicant.