PAGE 5
Raja Harichand’s Punishment
by
Among the Rájá’s servants was the kotwál, and very anxious he was, when he came to life again, to find the Rájá and Rání; only he did not know how to do so, and wondered where he had best seek for them.
Meanwhile the Rání Báhan had a dream that God sent her, in which an angel said to her, “It is good that you and your husband should return to your country.” She told this dream to her husband; and Rájá Nal gave them horses, elephants, and camels, that they might travel like Rájás to their home, and he went with them. They found everything in order in their own palace and all through their country, and after this lived very happily in it. But the Rání said to Rájá Harichand, “If you had only done what I told you, and said you would give me to the fakír, all this misery would not have come on us.”
Later they went to stay again with Rájá Bhoj, and slept in the same room as they had had when they came to him poor and wretched. In the night they saw the wall open, and the necklace came out of the crack and hung itself up as before, and the wall closed again. The next day they showed the necklace to Rájá Bhoj, saying, “It was on account of this necklace that we ran away from you the last time we were here,” and they told him all that had happened to it.
As for Gangá Télí, they never went near him again.
Told by Múniyá, March 4th, 1879.
NOTES.
FAIRY TALE TRANSLATED BY MAIVE STOKES.
WITH NOTES BY MARY STOKES
RAJA HARICHAND’S PUNISHMENT.
1. This king is probably the same as “The Upright King,” Harchand Rájá, p. 68 of this collection.
2. The Kop Shástra. Múniyá says kop is a Hindústání, not a Bengáli word, and has nothing whatever to do with demons. This is what Mr. Tawney writes on the subject: “It might mean kapi, or kapila if the woman is a Bengáli. Kapi is a name of Vishṇu, possibly it might be the Rámáyana as treating of monkeys, but I really do not know. I see Monier Williams says that there are certain demons called kapa. But of course kópa is anger. I suppose you know that the natives of Bengal pronounce the short a as o in the English word hop.” Múniyá pronounces kop like the English word cope. This Shástra seems as hopelessly mythical as the Rát-vashá-ke-dhán.
GLOSSARY.
Bél, a fruit; Ægle marmelos.
Bulbul, a kind of nightingale.
Chaprásí, a messenger wearing a badge ( chaprás ).
Cooly (Tamil kúli ), a labourer in the fields; also a porter.
Dál, a kind of pulse; Phaseolus aureus, according to Wilson; Paspalum frumentaceum, according to Forbes.
Dom (the d is lingual), a low-caste Hindú.
Fakír, a Muhammadan religious mendicant.
Ghee ( ghí ), butter boiled and then set to cool.
Kází, a Muhammadan Judge.
Kotwál, the chief police officer in a town.
Líchí, a fruit; Scytalia litchi, Roxb.
Mahárájá (properly Maháráj), literally great king.
Mahárání, literally great queen.
Mainá, a kind of starling.
Maund ( man ), a measure of weight, about 87 lb.
Mohur ( muhar ), a gold coin worth 16 rupees.
Nautch ( nátya ), a union of song, dance, and instrumental music.
Pálkí, a palanquin.
Pice ( paisa ), a small copper coin.
Pilau, a dish made of either chicken or mutton, and rice.
Rájá, a king.
Rakshas, a kind of demon that eats men and beasts.
Rání, a queen.
Rohú, a kind of big fish.
Rupee ( rúpíya ), a silver coin, now worth about twenty pence.
Ryot ( ràíyat ), a cultivator.
Sarai, a walled enclosure containing small houses for the use of travellers.
Sárí, a long piece of stuff which Hindú women wind round the body as a petticoat, passing one end over the head.
Sepoy ( sipáhí ), a soldier.
Wazír, prime minister.
Yogí, a Hindú religious mendicant.