PAGE 3
Panwpatti Rani
by
The prince remained with her for a month. Then he said, “I must go and see my friend.” This made her very angry indeed. However, she said, “Good; go and see your friend, and I will make you some delicious sweetmeats to take him from me.” She set to work, and made the most tempting sweetmeats she could; only in each she put a strong poison. Then she wrapped them in a beautiful handkerchief, and her husband took them to the kotwál’s son. “My Rání has made you these herself,” he said to his friend, “and she sends you a great many salaams.” The Rájá’s son knew nothing of the poison.
The kotwál’s son put the sweetmeats on one side, and said, “Let us talk, and I will eat them by and by.” So they sat and talked for a long time. Then the kotwál’s son said, “Your Rání herself made these sweetmeats for me?” “Yes,” said the Rájá’s son. His friend was very wise, and he thought, “Pánwpattí Rání does not like me. Of that I am sure.” So he took some of the sweetmeats, and broke them into bits and threw them to the crows. The crows came flying down, and all the crows who ate the sweetmeats died instantly. Then the kotwál’s son threw a sweetmeat to a dog that was passing. The dog devoured it and fell dead. This put the Rájá’s son into great rage. “I will never see my Rání again!” he exclaimed. “What a wicked woman she is to try and poison my friend–my friend whom I love so dearly; but for whom I should never have married her!” He would not go back to his wife, and stayed in the old woman’s house. The kotwál’s son often told him he ought to return to his wife, but the prince would not do so. “No,” he said, “she is a wicked woman. You never did her any evil or hurt; yet she has tried to poison you. I will never see her again.”
When a month had passed, the kotwál’s son said to the prince, “You really must go back to Pánwpattí Rání; she is your wife, and you must go to her, and take her away to your own country.” Still the Rájá’s son declared he would never see her again. “If you would like to see something that will please you,” said his friend, “go back to your wife for one day; and to-night ‘when she is asleep’ you must take off all her jewels, and tie them up in a handkerchief, and bring them to me. But before you leave her you must wound her in the leg with this trident.” So saying, he gave him a small iron trident.
The prince went back to the palace. His wife was very angry with him, though she did not show her anger. At night ‘when she was fast asleep’ he took off all her jewels and tied them in a handkerchief, and he gave her a thrust in the leg with his trident. Then he went quickly back to his friend. The princess awoke and found herself badly hurt and alone; and she saw that her jewels were all gone. In the morning she told her father and mother that her jewels had been stolen; but she said nothing about the wound in her leg. The king called his servants, and told them a thief had come in the night and stolen his daughter’s jewels, and he sent them to look for the thief and seize him.
That morning the kotwál’s son got up and dressed himself like a yogí. He made the prince put on common clothes such as every one wears, so that he could not be recognized, and sent him to the bazar to sell his wife’s jewels. He told him, too, all he was to say. The pretended yogí went to the river and sat down by it, and the Rájá’s son went through the bazar and tried to sell the jewels. The Rájá’s servants seized him immediately. “You thief!” they said to him, “what made you steal our Rájá’s daughter’s jewels?” “I know nothing about the jewels,” said the prince. “I am no thief; I did not steal them. The holy man, who is my teacher, gave them to me to sell in the bazar for him. If you want to know anything more about them, you must ask him.” “Where is this holy man?” said the servants. “He is sitting by the river,” said the Rájá’s son. “Let us go to him. I will show you where he is.”