PAGE 4
Magepa The Buck
by
“‘Indeed,’ I answered; and then as in duty bound I proceeded to get what I could out of him, and that was not a little. Of course, however, I did not swallow it all, since that I suspected that Magepa was feeding me with news that he had been ordered to disseminate.
“Presently we came to the mouth of the kloof in which the kraal stood, and here, for greater convenience of conversation, we halted, for I thought it as well that we should not be seen in close talk on the open plain beyond. The path here, I should add, ran past a clump of green bushes; I remember they bore a white flower that smelt sweet, and were backed by some tall grass, elephant-grass I think it was, among which grew mimosa trees.
“‘Magepa,’ I said, ‘if in truth there is to be fighting, why don’t you move over the river one night with your people and cattle, and get into Natal?’
“‘I would if I could, Macumazahn, who have no stomach for this war against the English. But there I should not be safe, since presently the king will come into Natal too, or send thirty thousand assegais as his messengers. Then what will happen to those who have left him?’
“‘Oh! if you think that,’ I answered, laughing, ‘you had better stay where you are.’
“‘Also, Macumazahn, the husbands of those women at my kraal have been called up to their regiments and if their wives fled to the English they would be killed. Again, the king has sent for nearly all our cattle “to keep them safe.” He fears lest we Border Zulus might join our people in Natal, and that is why he is keeping our cattle “safe.”‘
“‘Life is more than cattle, Magepa. At least you might come.’
“‘What! And leave my people to be killed? Macumazahn, you did not use to talk so. Still, hearken. Macumazahn, will you do me a service? I will pay you well for it. I would get my daughter Gita and my little grandson Sinala into safety. If I and my wives are wiped out it does not matter, for we are old. But her I would save, and the boy I would save, so that one may live who will remember my name. Now if I were to send them across the drift, say at the dawn, not to-morrow and not the next day, but the day after, would you receive them into your wagon and deliver them safe to some place in Natal? I have money hidden, fifty pieces of gold, and you may take half of these and also half of the cattle if ever I live to get them back out of the keeping of the king.’
“‘Never mind about the money, and we will speak of the cattle afterwards,’ I said. ‘I understand that you wish to send your daughter and your little grandson out of danger; and I think you wise, very wise. When once the advance begins, if there is an advance, who knows what may happen? War is a rough game, Magepa. It is not the custom of you black people to spare women and children; and there will be Zulus fighting on our side as well as on yours; do you understand?’
“‘Ow! I understand, Macumazahn. I have known the face of war and seen many a little one like my grandson Sinala assegaied upon his mother’s back.’
“‘Very good. But if I do this for you, you must do something for me. Say, Magepa, does Cetewayo really mean to fight, and if so, how? Oh yes, I know all you have been telling me, but I want not words but truth from the heart?’
“‘You ask secrets,’ said the old fellow, peering about him into the gathering gloom. ‘Still, “a spear for a spear and a shield for a shield,” as our saying runs. I have spoken no lie. The king does mean to fight, not because he wants to, but because the regiments swear that they will wash their assegais; they who have never seen blood since that battle of the Tugela in which we two played a part, and if he will not suffer it, well, there are more of his race! Also he means to fight thus,’ and he gave me some very useful information, that is, information which would have been useful if those in authority had deigned to pay any attention to it when I passed it on.