PAGE 2
Italian without a Master
by
Necessarily we are all fond of murders, scandals, swindles, robberies, explosions, collisions, and all such things, when we knew the people, and when they are neighbors and friends, but when they are strangers we do not get any great pleasure out of them, as a rule. Now the trouble with an American paper is that it has no discrimination; it rakes the whole earth for blood and garbage, and the result is that you are daily overfed and suffer a surfeit. By habit you stow this muck every day, but you come by and by to take no vital interest in it–indeed, you almost get tired of it. As a rule, forty-nine-fiftieths of it concerns strangers only– people away off yonder, a thousand miles, two thousand miles, ten thousand miles from where you are. Why, when you come to think of it, who cares what becomes of those people? I would not give the assassination of one personal friend for a whole massacre of those others. And, to my mind, one relative or neighbor mixed up in a scandal is more interesting than a whole Sodom and Gomorrah of outlanders gone rotten. Give me the home product every time.
Very well. I saw at a glance that the Florentine paper would suit me: five out of six of its scandals and tragedies were local; they were adventures of one’s very neighbors, one might almost say one’s friends. In the matter of world news there was not too much, but just about enough. I subscribed. I have had no occasion to regret it. Every morning I get all the news I need for the day; sometimes from the headlines, sometimes from the text. I have never had to call for a dictionary yet. I read the paper with ease. Often I do not quite understand, often some of the details escape me, but no matter, I get the idea. I will cut out a passage or two, then you see how limpid the language is:
Il ritorno dei Beati d’Italia
Elargizione del Re all’ Ospedale italiano
The first line means that the Italian sovereigns are coming back– they have been to England. The second line seems to mean that they enlarged the King at the Italian hospital. With a banquet, I suppose. An English banquet has that effect. Further:
Il ritorno dei Sovrani
a Roma
ROMA, 24, ore 22,50.–I Sovrani e le Principessine Reali si attendono a Roma domani alle ore 15,51.
Return of the sovereigns to Rome, you see. Date of the telegram, Rome, November 24, ten minutes before twenty-three o’clock. The telegram seems to say, “The Sovereigns and the Royal Children expect themselves at Rome tomorrow at fifty-one minutes after fifteen o’clock.”
I do not know about Italian time, but I judge it begins at midnight and runs through the twenty-four hours without breaking bulk. In the following ad, the theaters open at half-past twenty. If these are not matinees, 20.30 must mean 8.30 P.M., by my reckoning.
Spettacolli del di 25
TEATRO DELLA PERGOLA–(Ore 20,30)–Opera. BOH`EME. TEATRO
ALFIERI.–Compagnia drammatica Drago–(Ore 20,30)–LA LEGGE.
ALHAMBRA–(Ore 20,30)–Spettacolo variato. SALA EDISON–
Grandiosoo spettacolo Cinematografico: QUO VADIS?–Inaugurazione della
Chiesa Russa–In coda al Direttissimo–Vedute di Firenze con
gran movimeno–America: Transporto tronchi giganteschi–I ladri
in casa del Diavolo–Scene comiche. CINEMATOGRAFO–Via Brunelleschi
n. 4.–Programma straordinario, DON CHISCIOTTE–Prezzi populari.
The whole of that is intelligible to me–and sane and rational, too– except the remark about the Inauguration of a Russian Chinese. That one oversizes my hand. Give me five cards.
This is a four-page paper; and as it is set in long primer leaded and has a page of advertisements, there is no room for the crimes, disasters, and general sweepings of the outside world–thanks be! Today I find only a single importation of the off-color sort: