PAGE 2
Hawaiian Folk Tale: The Eel-King
by
Then Mimi told her who he was and how wroth the all-god was because the eel-king, forgetful of his immortality and neglectful of his domain, loved the daughter of a mortal.
“Forswear me, then,” quoth Liliokani, “forswear me, and come not hither again, and the anger of the all-god shall be appeased.”
“It is not to lie to Atua,” answered Mimi. “The all-god readeth every heart and knoweth every thought. How can I, that love thee only, forswear thee? More just and terrible would be Atua’s wrath for that lie to him and that wrong to thee and to myself. Brown maiden, I go back into the sea and from thee forever, bearing with me a love for thee which even the all-god’s anger cannot chill.”
So he kissed her for the last time and bade her a last farewell, and then he went from that door down to the water’s edge and into his domain. And Liliokani made great moan and her heart was like to break. But the sea was placid as a hearthstone and the palms lay asleep in the sky that night, for it was Atua’s will that the woman should suffer alone.
In the middle of the next night a mighty tempest arose. The clouds reached down and buffeted the earth and sea, and the winds and the waters cried out in anger against each other and smote each other. Above the tumult Atua’s voice was heard. “Arise, Liliokani,” quoth that voice, “and with thy father’s stone hatchet smite off the head of the fish that lieth upon the threshold of the door.”
Then Liliokani arose with fear and trembling and went to the door, and there, on the threshold, lay a monster eel whose body had been floated thither by the flood and the tempest. With her father’s stone hatchet she smote off the eel’s head, and the head fell into the hut, but the long, dead body floated back with the flood into the sea and was seen no more. Then the tempest abated, and with the morning came the sun’s light and its tender warmth. And at the earliest moment Liliokani took the eel’s head secretly and buried it with much sorrow and weeping, for the eyes within that lifeless head were Mimi’s eyes, and Liliokani knew that this thing was come of the all-god’s wrath.
It was her wont to go each day and make moan over the spot where she had hid this vestige of her love, and presently Atua pitied her, for Atua loveth his children upon this earth, even though they sin most grievously. So, by and by, Liliokani saw that two green leaves were sprouting from the earth, and in a season these two leaves became twin stalks and grew into trees, the like of which had never before been seen upon earth. And Liliokani lived to see and to taste the fruit of these twin trees that sprung from Mimi’s brain–the red cocoanut and the white cocoanut, whereof all men have eaten since that time. And all folk hold that fruit in sweet estimation, for it cometh from the love that a god had unto a mortal woman, and mortality is love and love is immortality.
Atua forgot not Liliokani when the skies opened to her; she liveth forever in the star that looketh only upon this island, and it is her tender grace that nourishes the infant cocoas and maketh the elder ones fruitful. Meanwhile no woman that dwelleth upon earth hath satisfaction in tasting the flesh of eels, for a knowledge of Mimi’s love and sacrifice hath been subtly implanted by Atua, the all-god, in every woman’s breast.