**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 8

Brave Hiralalbasa
by [?]

5. According to Gubernatis, “three and seven are sacred numbers in Aryan faith” (Zoological Mythology, vol. I. p. 6).

6. Hírálálbásá addresses the Rakshas as “uncle.” The two brothers Kanran and Guja (in a Santálí fairy tale bearing their name printed by the Rev. F. T. Cole in the Indian Antiquary, September 1875, vol. IV. p. 257), address a tiger by the same propitiatory title. The tiger in return addresses them as nephews, and gives them the fire they want.

“Uncle” and “aunt” are used in a propitiatory sense over a great part of the world. Hunt at p. 6 of his introduction to the Romances and Drolls of the West of England says, “Uncle is a term of respect, which was very commonly applied to aged men by their juniors in Cornwall. Aunt … was used in the same manner when addressing aged women.” “Mon oncle” and “ma tante” are sometimes used in the same way in France. Fiske in his Myths and Mythmakers, pp. 166, 167, tells how the Zulu solar hero Uthlakanyana outwits a cannibal: in this story the hero addresses the cannibal as “uncle,” and the cannibal in return calls him “child of my sister.” Fiske, quoting from Dr. Callaway, at p. 166, says, “It is perfectly clear that the cannibals of the Zulu legends are not common men; they are magnified into giants and magicians; they are remarkably swift and enduring; fierce and terrible warriors.” In the Hottentot story of the “Lion who took a woman’s shape,” the lion and the woman address each other as “my aunt,” and “my uncle” (Bleek’s Hottentot Fables and Tales, pp. 51, 52). In Siberia the Yakuts worship the bear under the name of their “beloved uncle” (Tylor’s Primitive Culture, vol. II. p. 231); and when the Russian peasant calls on the dreaded Lyeshy to appear he cries, “Uncle Lyeshy” (Ralston’s Songs of the Russian people, p. 159).

“Grannie” is the word used by Dunkní herself.

7. The Rakshas queen is tricked to her death in the same way as the wicked step-mother in the “Pomegranate King,” p. 12 of this collection.

GLOSSARY.

Bél, a fruit; Ægle marmelos.

Bulbul, a kind of nightingale.

Chaprásí, a messenger wearing a badge ( chaprás ).

Cooly (Tamil kúli ), a labourer in the fields; also a porter.

Dál, a kind of pulse; Phaseolus aureus, according to Wilson; Paspalum frumentaceum, according to Forbes.

Dom (the d is lingual), a low-caste Hindú.

Fakír, a Muhammadan religious mendicant.

Ghee ( ghí ), butter boiled and then set to cool.

Kází, a Muhammadan Judge.

Kotwál, the chief police officer in a town.

Líchí, a fruit; Scytalia litchi, Roxb.

Mahárájá (properly Maháráj), literally great king.

Mahárání, literally great queen.

Mainá, a kind of starling.

Maund ( man ), a measure of weight, about 87 lb.

Mohur ( muhar ), a gold coin worth 16 rupees.

Nautch ( nátya ), a union of song, dance, and instrumental music.

Pálkí, a palanquin.

Pice ( paisa ), a small copper coin.

Pilau, a dish made of either chicken or mutton, and rice.

Rájá, a king.

Rakshas, a kind of demon that eats men and beasts.

Rání, a queen.

Rohú, a kind of big fish.

Rupee ( rúpíya ), a silver coin, now worth about twenty pence.

Ryot ( ràíyat ), a cultivator.

Sarai, a walled enclosure containing small houses for the use of travellers.

Sárí, a long piece of stuff which Hindú women wind round the body as a petticoat, passing one end over the head.

Sepoy ( sipáhí ), a soldier.

Wazír, prime minister.

Yogí, a Hindú religious mendicant.