**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 6

Brave Hiralalbasa
by [?]

The Rájá’s Wazír turned to the Rájá and said, “What a fool you were to marry this Rakshas, and at her bidding to send your seven wives and your seven sons away into the jungle, taking out your seven wives’ eyes, and being altogether so cruel to them! You are a great, great fool!” The poor Rájá wept, and then the Wazír, pointing to Hírálál, said, “This is your seventh and youngest Rání’s son.” The Rájá then embraced Hírálálbásá and asked his forgiveness. And Hírálál told him his story, how he and his mothers had lived a long, long time in the hole; how six of the Ránís had eaten their children; how his mother had not had the heart to eat him; how he had got his seven mothers’ eyes from the Rakshas-grannie; and lastly, how he had married Sonahrí Rání. Then the Rájá ordered seven litters for his seven Ránís, and a beautiful litter with rich cloth for Sonahrí Rání. The Rájá and his Wazír and his attendants, and his son, all went with the litters to Hírálál’s house; and when the Rájá saw Sonahrí Rání he fell flat on his face, he was so struck by her beauty. For she had a fair, fair skin, rosy cheeks, blue eyes, rosy lips, golden eyelashes, and golden eyebrows, and golden hair. When she combed her hair, she used to put the hair she combed out in paper and to lay the paper on the river, and it floated down to where the poor people caught it, and sold it, and got heaps of money for it. Her sárí was of gold, her shoes were of gold, for God loved her dearly. Then the Rájá rose and embraced all his wives and Sonahrí Rání, and the seven Ránís walked into the seven litters; but Sonahrí Rání was carried to hers, for fear she should soil her feet, or get hurt. Then Mánikbásá Rájá gave Hírálál’s house to his Wazír, while his seven Ránís and Hírálál and Sonahrí Rání lived with him in his palace. And they lived happily for ever after.

Told by Dunkní at Simla, 26th July and 1st August, 1876.

FOOTNOTE:

[1] A long piece of stuff which Hindú women wind round the body as a petticoat, passing one end over the head, like a veil.

NOTES.

FAIRY TALE TRANSLATED BY MAIVE STOKES.

WITH NOTES BY MARY STOKES

BRAVE H�R�L�LB�S�.

1. With this story all through compare “The Demon is at last conquered by the King’s Son,” p. 173 of this collection.

2. Rakshas means protector, and is, probably, an euphemistic term. The chapter on Mystic Animals in Swedish traditions (Thorpe’s Northern Mythology, vol. II. p. 83) gives a list of certain creatures that are not to be mentioned by their own but by euphemistic names for fear of incurring their wrath. This belief, Thorpe in the same chapter, p. 84, says, extends to certain inanimate things: water used for brewing, for instance, must not be called vatn (water) or the beer will not be so good; and fire occasionally is to be spoken of as hetta (heat). The girl in an Esthonian tale quoted by Gubernatis at p. 151 of the 1st vol. of his Zoological Mythology addresses a crow whose help she needs as “Bird of light.” Fiske says (Myths and Mythmakers, p. 223), “A Dayak will not allude by name to the small-pox, but will call it ‘The chief’ or ‘Jungle leaves;’ the Laplander speaks of the bear as ‘the old man with the fur coat;’ in Annam the tiger is called ‘Grandfather,’ or ‘Lord.’ The Finnish hunters called the bear ‘the Apple of the Forest, the beautiful Honey-claw, the Pride of the thicket'” (“The Mythology of Finnland,” Fraser’s Magazine, May 1857). The Furies, as every one knows, were called the Eumenides, or the gracious ones.

The Rakshases are a kind of huge demons who delight in devouring men and beasts. They can take any shape they please. The female Rakshas often assumes that of a beautiful woman. Compare the demon Mara as described by Fiske at p. 93 of his book above quoted.