**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 2

Assault With Violence
by [?]

Nina’s unhappy Aunt.


R. MARESTANG, ATTORNEY At the Law Court of the Seine.

To Monsieur Henri de B., Literary man in Paris
.

Be calm, be calm, be calm! I forbid your going to Moulins or rushing off in pursuit of the fugitive. It is more judicious and safer to await her return in your own house, by your fireside. In point of fact, what has taken place? You refused to receive that ridiculous and ill-natured old maid; your wife has gone to join her. You should have expected as much. Family ties are very strong in the heart of such an extremely youthful bride. You were in too great a hurry. Remember that this Aunt brought her up, that she has no other relations in the world. She has her husband, you will say. Ah! my dear fellow, between ourselves we may admit that husbands are not always amiable. I know one more especially who in spite of his good heart is so nervous, so violent! I am well aware that hard work and artistic preoccupations have a good deal to do with it. Be that as it may, the bird has been scared, and has flown back to its former cage. Don’t be alarmed, it won’t stay there long. Either I am very much mistaken or the Parisian of yesterday will soon weary of the antiquated surroundings, and ere long regret the vivacities of her poet. Above all don’t stir.

Your old friend,

Marestang.


To Monsieur Marestang, attorney in Paris

.

At the same moment with your rational and friendly letter, I received a telegram from Moulins, announcing Nina’s return. Ah! what a true prophet you were! She is coming back this evening, all alone, just as she left me, without the slightest advance on my part. The thing now will be to arrange so easy and agreeable a life for her, that she shall never again be tempted to leave me. I have laid in a stock of tenderness and patience during her week’s absence. There is only one point on which I remain inflexible: I will not again receive that horrible Tata Bobosse, that blue stocking of 1820, who gave me her niece only in the hopes that my modest fame would serve to heighten hers. Remember, my dear Marestang, that ever since my marriage this wicked little old woman has always come between my wife and me, pushing her hump into all our amusements at the theatres, the exhibitions, in society, in the country, everywhere in fact. And you wonder after that, at my having displayed a certain haste in getting rid of her, and packing her off to her good town of Moulins. Indeed, my dear fellow, you have no idea of all the harm those old maids, suspicious and ignorant of life, are capable of doing in a young household. This one had stuffed my wife’s pretty little head full of false, old fashioned, preposterous ideas, trumpery sentimentality of the time of Ipsiboe or young Florange: “Ah! if my lady love saw me!” For her, I was a poate, the poate one sees on the frontispieces of Renduel or Ladvocat, crowned with laurels, a lyre on his hips, and his short velvet-collared cloak blown aside by a Parnassian gust of wind. That was the husband she had promised her niece, and you may fancy how terribly my poor Nina must have been disappointed. Nevertheless I admit that I was very bungling with the dear child. As you say, I wanted to go ahead too rapidly, I frightened her. It was my part gently to modify all that the rather narrowing and false education of the convent and the sentimental dreams of the Aunt had effected, leaving the provincial perfume time to evaporate. However all this can be repaired since she is returning. She is returning, my dear friend! This evening, I shall go and meet her at the station and we shall walk home arm in arm, reconciled and happy.