**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 37

An Unhappy Girl
by [?]

‘You hear, Viktor’s calling for the horses,’ he said, hurriedly pointing his finger first to the door, then to the window. ‘Please, do see to it, as quick as possible! Der Kerl schreit so!’

‘Der Viktor schreit immer, Ivan Demianitch, Sie wissen wohl,’ responded Eleonora Karpovna, ‘and I have spoken to the coachman myself, but he’s taken it into his head to give the horses oats. Fancy, what a calamity to happen so suddenly,’ she added, turning to me; ‘who could have expected such a thing of Susanna Ivanovna?’

‘I was always expecting it, always!’ cried Ratsch, and threw up his arms, his dressing-gown flying up in front as he did so, and displaying most repulsive unmentionables of chamois leather, with buckles on the belt. ‘Rupture of the heart! rupture of the external membrane! Hypertrophy!’

‘To be sure,’ Eleonora Karpovna repeated after him, ‘hyper… Well, so it is. Only it’s a terrible, terrible grief to me, I say again…’ And her coarse-featured face worked a little, her eyebrows rose into the shape of triangles, and a tiny tear rolled over her round cheek, that looked varnished like a doll’s…. ‘I’m very sorry that such a young person who ought to have lived and enjoyed everything… everything… And to fall into despair so suddenly!’

‘Na! gut, gut… geh, alte!’ Mr. Ratsch cut her short.

‘Geh’ schon, geh’ schon,’ muttered Eleonora Karpovna, and she went away, still holding the kerchief with her fingers, and shedding tears.

And I followed her. In the passage stood Viktor in a student’s coat with a beaver collar and a cap stuck jauntily on one side. He barely glanced at me over his shoulder, shook his collar up, and did not nod to me, for which I mentally thanked him.

I went back to Fustov.

XXV

I found my friend sitting in a corner of his room with downcast head and arms folded across his breast. He had sunk into a state of numbness, and he gazed around him with the slow, bewildered look of a man who has slept very heavily and has only just been waked. I told him all about my visit to Ratsch’s, repeated the veteran’s remarks and those of his wife, described the impression they had made on me and informed him of my conviction that the unhappy girl had taken her own life…. Fustov listened to me with no change of expression, and looked about him with the same bewildered air.

‘Did you see her?’ he asked me at last.

‘Yes.’

‘In the coffin?’

Fustov seemed to doubt whether Susanna were really dead.

‘In the coffin.’

Fustov’s face twitched and he dropped his eyes and softly rubbed his hands.

‘Are you cold?’ I asked him.

‘Yes, old man, I’m cold,’ he answered hesitatingly, and he shook his head stupidly.

I began to explain my reasons for thinking that Susanna had poisoned herself or perhaps had been poisoned, and that the matter could not be left so….

Fustov stared at me.

‘Why, what is there to be done?’ he said, slowly opening his eyes wide and slowly closing them. ‘Why, it’ll be worse… if it’s known about. They won’t bury her. We must let things… alone.’

This idea, simple as it was, had never entered my head. My friend’s practical sense had not deserted him.

‘When is… her funeral?’ he went on.

‘To-morrow.’

‘Are you going?’

‘Yes.’

‘To the house or straight to the church?’

‘To the house and to the church too; and from there to the cemetery.’

‘But I shan’t go… I can’t, I can’t!’ whispered Fustov and began crying. It was at these same words that he had broken into sobs in the morning. I have noticed that it is often so with weeping; as though to certain words, for the most of no great meaning,–but just to these words and to no others–it is given to open the fount of tears in a man, to break him down, and to excite in him the feeling of pity for others and himself… I remember a peasant woman was once describing before me the sudden death of her daughter, and she fairly dissolved and could not go on with her tale as soon as she uttered the phrase, ‘I said to her, Fekla. And she says, “Mother, where have you put the salt… the salt… sa-alt?”‘ The word ‘salt’ overpowered her.