PAGE 2
– Winckelmann
by
At twenty-one he enters the University of Halle, to study theology, as his friends desire; instead, he becomes the enthusiastic translator of Herodotus. The condition of Greek learning in German schools and universities had fallen, and there were no professors at Halle who could satisfy his sharp, intellectual craving. Of his professional education he always speaks with scorn, claiming to have been his own teacher from first to last. His appointed teachers did not perceive that a new source of culture was within their hands. Homo vagus et inconstans!–one of them pedantically reports of the future pilgrim to Rome, unaware on which side his irony was whetted. When professional education confers nothing but irritation on a Schiller, no one ought to be surprised; for Schiller, and such as he, are primarily spiritual adventurers. But that Winckelmann, the votary of the gravest of intellectual traditions, should get nothing but an attempt at suppression from the professional guardians of learning, is what may well surprise us.
In 1743 he became master of a school at Seehausen. This was the most wearisome period of his life. Notwithstanding a success in dealing with children, which seems to testify to something simple and primeval in his nature, he found the work of teaching very depressing. Engaged in this work, he writes that he still has within him a longing desire to attain to the knowledge of beauty– sehnlich wunschte zur Kenntniss des Schonen zu gelangen. He had to shorten his nights, sleeping only four hours, to gain time for reading. And here Winckelmann made a step forward in culture. He multiplied his intellectual force by detaching from it all flaccid interests. He renounced mathematics and law, in which his reading had been considerable,–all but the literature of the arts. Nothing was to enter into his life unpenetrated by its central enthusiasm. At this time he undergoes the charm of Voltaire. Voltaire belongs to that flimsier, more artificial, classical tradition, which Winckelmann was one day to supplant, by the clear ring, the eternal outline, of the genuine antique. But it proves the authority of such a gift as Voltaire’s that it allures and wins even those born to supplant it. Voltaire’s impression on Winckelmann was never effaced; and it gave him a consideration for French literature which contrasts with his contempt for the literary products of Germany. German literature transformed, siderealised, as we see it in Goethe, reckons Winckelmann among its initiators. But Germany at that time presented nothing in which he could have anticipated Iphigenie, and the formation of an effective classical tradition in German literature.
Under this purely literary influence, Winckelmann protests against Christian Wolff and the philosophers. Goethe, in speaking of this protest, alludes to his own obligations to Emmanuel Kant. Kant’s influence over the culture of Goethe, which he tells us could not have been resisted by him without loss, consisted in a severe limitation to the concrete. But he adds, that in born antiquaries, like Winckelmann, a constant handling of the antique, with its eternal outline, maintains that limitation as effectually as a critical philosophy. Plato, however, saved so often for his redeeming literary manner, is excepted from Winckelmann’s proscription of the philosophers. The modern student most often meets Plato on that side which seems to pass beyond Plato into a world no longer pagan, based upon the conception of a spiritual life. But the element of affinity which he presents to Winckelmann is that which is wholly Greek, and alien from the Christian world, represented by that group of brilliant youths in the Lysis, still uninfected by any spiritual sickness, finding the end of all endeavour in the aspects of the human form, the continual stir and motion of a comely human life.
This new-found interest in Plato’s dialogues could not fail to increase his desire to visit the countries of the classical tradition. “It is my misfortune,” he writes, ” that I was not born to great place, wherein I might have had cultivation, and the opportunity of following my instinct and forming myself.” A visit to Rome probably was already designed, and he silently preparing for it. Count Bunau, the author of a historical work then of note, had collected at Nothenitz a valuable library, now part of the library of Dresden. In 1748 Winckelmann wrote to Bunau in halting French:–He is emboldened, he says, by Bunau’s indulgence for needy men of letters. He desires only to devote himself to study, having never allowed himself to be dazzled by favourable prospects in the Church. He hints at his doubtful position “in a metaphysical age, by which humane literature is trampled under foot. At present,” he goes on, “little value is set on Greek literature, to which I have devoted myself so far as I could penetrate, when good books are so scarce and expensive.” Finally, he desires a place in some corner of Bunau’s library. “Perhaps, at some future time, I shall become more useful to the public, if, drawn from obscurity in whatever way, I can find means to maintain myself in the capital.”