PAGE 3
Trilby And The Trilbyites
by
I confess my surprise at the phenomenal popularity of the book among people familiar with Dickens, Scott and Thackeray, triune transcendent of fiction. I had hoped when “Ben Hur” made its great hit that the golden age of flash fiction was past–that it could henceforth count among its patrons only stable boys and scullions; but the same nation that received “Ben Hur” with tears of thankfulness– thankfulness for a priceless jewel of spotless purity ablaze with the immortal fire of genius–has gone mad with joy over a dirty tale of bawdry that might have been better told by a cheap reporter bordering on the jimjams. Has the American nation suddenly declined into intellectual dotage– reached the bald-head and dizzy soubrette finale in the mighty drama of life?
I can account for the success of Du Maurier’s book only on the hypothesis that “like takes to like”–that the world is full of frail Trilbys and half-baked duffers like Little Billee, who, Narcissuslike, worship their own image. They don’t mind the contradictions and absurdities with which the book abounds; in fact, those who read up-to-date French novels are seldom gifted with sufficient continuity of thought to detect contradictions if they appear two pages apart. The book is ultra-bizarre, a thin intellectual soup served in grotesque, even impossible dishes and highly flavored with vulgar animalism–just the mental pabulum craved by those whose culture is artificial, mentality weak and morals mere matter of form. The plot was evidently loaded to scatter. It is about as probable as Jack and the Beanstalk, and is worked out with the skill of a country editor trying to “cover” a national convention. The story affords about as much food for thought as one of Talmage’s plate- matter sermons–is fully as “fillin’ ” as drinking the froth out of a pop-bottle, and equally as exhilarating. Like other sots, the more the literary bacchanal drinks the more he thirsts– appetite increased by what it feeds upon. We can forgive Byron and Boccaccio the lax morals of their productions because of their literary excellence, just as we wink at the little social lapses of Sarah Bernhardt because of her unapproachable genius; but Du Maurier’s book is wholly bad. It could only have been made worse by being made bigger. It is a moral crime, a literary abortion. The style is faulty and the narrative marred–if a bad egg can be spoiled–by slang lugged in from the slums of two continents with evident labor. Employed naturally, slang may serve–in a pinch–for Attic salt; but slang for its own sake is smut on the nose instead of a “beauty-spot” on the cheek of Venus–sure evidence of a paucity of ideas. A trite proverb, a non-translatable phrase from a foreign tongue may be permissible; but the writer who jumbles two languages together indiscriminately is but a pedantic prig. It were bad enough if Du Maurier mixed good English with better French; but he employs in his bilingual book the very worst of both–obsolete American provincialisms and the patois of the quartier latin side by side. To the cultured American who knows only the English of Lindley Murray and scholastic French, the book is about as intelligible as Greek to Casca or the “dog-latin” of the American schoolboy to Julius Caesar.
His characters resemble the distorted freaks of nature in a dime museum. They may all be possible, but not one of them probable. Taffy and Gecko are the best of the lot. The first is a big, good-natured Englishman who wants to see his sweetheart married to his friend, weds another and supports her quite handsomely by painting pictures he cannot sell; the latter a Pole with an Italian’s temperament, yet who sees the woman he loves in the power of a demon–by whom she is presumably debauched–and makes no effort to rescue her, is not even jealous. Svengali is the greatest musician in the world, yet cannot make a living in Paris, the modern home of art. He is altogether and irretrievably bad–despite the harmony in which his soul is steeped! Think of a hawk outwarbling a nightingale–of a demon flooding the world with melody most divine! We may now expect Mephistopheles to warble “Nearer My God to Thee” between the acts! Trilby can sing no more than a burro. Like the useful animal, she has plenty of voice, and, like him, she can knock the horns off the moon with it or send it on a hot chase after the receding ghost of Hamlet’s sire; but she is “tone-deaf”– can’t tell Ophelia’s plaint from the performance of Thomas’ orchestra. Svengali hypnotizes her, and, beneath his magic spell she becomes the greatest cantatrice in Europe. Hypnotism is a power but little understood; so we must permit Du Maurier to make such Jules Verne’s excursions into that unknown realm as may please him. Had Svengali made a contortionist of the stiff old Devonshire vicar we could not cry “impossible.” The Laird of Cockpen is a good-natured fellow to whom Trilby tells her troubles instead of pouring them into the capacious ear of a policeman. He is a kind of bewhiskered Sir Galahad who goes in quest of Trilby instead of the Holy Grail, and having found her, sits down on her bed and cheers her up while she kisses and caresses him. As she is in love with his friend, the performance is eminently proper, quite platonic. The Laird advises Trilby to give up sitting for “the altogether”; yet Du Maurier assures us that “nothing is so chaste as nudity”–that “Venus herself, as she drops her garments and steps on to the model-throne, leaves behind her on the floor every weapon by which she can pierce to the grosser passions of men.”