**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 5

The – Poetry Of Michelangelo
by [?]

La vita del mia amor non e il cor mio,
Ch’ amor, di quel ch’ io t’ amo, e senza core.

It was just because Vittoria raised no great passion that the space in his life where she reigns has such peculiar suavity; and the spirit of the sonnets is lost if we once take them out of that dreamy atmosphere in which men have things as they will, because the hold of all outward things upon them is faint and uncertain. Their prevailing tone is a calm and meditative sweetness. The cry of distress is indeed there, but as a mere residue, a trace of bracing chalybeate salt, just discernible in the song which rises like a clear, sweet spring from a charmed space in his life.

This charmed and temperate space in Michelangelo’s life, without which its excessive strength would have been so imperfect, which saves him from the judgment of Dante on those who “wilfully lived in sadness,” is then a well-defined period there, reaching from the year 1542 to the year 1547, the year of Vittoria’s death. In it the lifelong effort to tranquillise his vehement emotions by withdrawing them into the region of ideal sentiment, becomes successful; and the significance of Vittoria is, that she realises for him a type of affection which even in disappointment may charm and sweeten his spirit.

In this effort to tranquillise and sweeten life by idealising its vehement sentiments, there were two great traditional types, either of which an Italian of the sixteenth century might have followed. There was Dante, whose little book of the Vita Nuova had early become a pattern of imaginative love, maintained somewhat feebly by the later followers of Petrarch; and, since Plato had become something more than a name in Italy by the publication of the Latin translation of his works by Marsilio Ficino, there was the Platonic tradition also. Dante’s belief in the resurrection of the body, through which, even in heaven, Beatrice loses for him no tinge of flesh-colour, or fold of raiment even; and the Platonic dream of the passage of the soul through one form of life after another, with its passionate haste to escape from the burden of bodily form altogether; are, for all effects of art or poetry, principles diametrically opposite. Now it is the Platonic tradition rather than Dante’s that has moulded Michelangelo’s verse. In many ways no sentiment could have been less like Dante’s love for Beatrice than Michelangelo’s for Vittoria Colonna. Dante’s comes in early youth: Beatrice is a child, with the wistful, ambiguous vision of a child, with a character still unaccentuated by the influence of outward circumstances, almost expressionless. Vittoria, on the other hand, is a woman already weary, in advanced age, of grave intellectual qualities. Dante’s story is a piece of figured work, inlaid with lovely incidents. In Michelangelo’s poems, frost and fire are almost the only images–the refining fire of the goldsmith; once or twice the phoenix; ice melting at the fire; fire struck from the rock which it afterwards consumes. Except one doubtful allusion to a journey, there are almost no incidents. But there is much of the bright, sharp, unerring skill, with which in boyhood he gave the look of age to the head of a faun by chipping a tooth from its jaw with a single stroke of the hammer. For Dante, the amiable and devout materialism of the middle age sanctifies all that is presented by hand and eye; while Michelangelo is always pressing forward from the outward beauty–il bel del fuor che agli occhi piace, to apprehend the unseen beauty; trascenda nella forma universale– that abstract form of beauty, about which the Platonists reason. And this gives the impression in him of something flitting and unfixed, of the houseless and complaining spirit, almost clairvoyant through the frail and yielding flesh. He accounts for love at first sight by a previous state of existence–la dove io t’amai prima.