**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 9

Robert Herrick
by [?]

Never was there so pretty a table of contents! When you open his book the breath of the English rural year fans your cheek; the pages seem to exhale wildwood and meadow smells, as if sprigs of tansy and lavender had been shut up in the volume and forgotten. One has a sense of hawthorn hedges and wide-spreading oaks, of open lead-set lattices half hidden with honeysuckle; and distant voices of the haymakers, returning home in the rosy afterglow, fall dreamily on one’s ear, as sounds should fall when fancy listens. There is no English poet so thoroughly English as Herrick. He painted the country life of his own time as no other has painted it at any time.

It is to be remarked that the majority of English poets regarded as national have sought their chief inspiration in almost every land and period excepting their own. Shakespeare went to Italy, Denmark, Greece, Egypt, and to many a hitherto unfooted region of the imagination, for plot and character. It was not Whitehall Garden, but the Garden of Eden and the celestial spaces, that lured Milton. It is the Ode on a Grecian Urn, The Eve of St. Agnes, and the noble fragment of Hyperion that have given Keats his spacious niche in the gallery of England’s poets. Shelley’s two masterpieces, Prometheus Unbound and The Cenci, belong respectively to Greece and Italy. Browning’s The Ring and the Book is Italian; Tennyson wandered to the land of myth for the Idylls of the King, and Matthew Arnold’s Sohrab and Rustum–a narrative poem second in dignity to none produced in the nineteenth century–is a Persian story. But Herrick’s “golden apples” sprang from the soil in his own day, and reddened in the mist and sunshine of his native island.

Even the fairy poems, which must be classed by themselves, are not wanting in local flavor. Herrick’s fairy world is an immeasurable distance from that of “A Midsummer Night’s Dream.” Puck and Titania are of finer breath than Herrick’s little folk, who may be said to have Devonshire manners and to live in a miniature England of their own. Like the magician who summons them from nowhere, they are fond of color and perfume and substantial feasts, and indulge in heavy draughts–from the cups of morning-glories. In the tiny sphere they inhabit everything is marvelously adapted to their requirement; nothing is out of proportion or out of perspective. The elves are a strictly religious people in their winsome way, “part pagan, part papistical;” they have their pardons and indulgences, their psalters and chapels, and

An apple’s-core is hung up dried,
With rattling kernels, which is rung
To call to Morn and Even-song;

and very conveniently,

Hard by, I’ th’ shell of half a nut,
The Holy-water there is put.

It is all delightfully naive and fanciful, this elfin-world, where the impossible does not strike one as incongruous, and the England of 1648 seems never very far away.

It is only among the apparently unpremeditated lyrical flights of the Elizabethan dramatists that one meets with anything like the lilt and liquid flow of Herrick’s songs. While in no degree Shakespearian echoes, there are epithalamia and dirges of his that might properly have fallen from the lips of Posthumus in “Cymbeline.” This delicate epicede would have fitted Imogen:

Here a solemne fast we keepe
While all beauty lyes asleepe;
Husht be all things; no noyse here
But the toning of a teare,
Or a sigh of such as bring
Cowslips for her covering.

Many of the pieces are purely dramatic in essence; the Mad Maid’s Song, for example. The lyrist may speak in character, like the dramatist. A poet’s lyrics may be, as most of Browning’s are, just so many dramatis personae. “Enter a Song singing” is the stage-direction in a seventeenth-century play whose name escapes me. The sentiment dramatized in a lyric is not necessarily a personal expression. In one of his couplets Herrick neatly denies that his more mercurial utterances are intended presentations of himself:

To his Book’s end this last line he’d have placed–
Jocund his Muse was, but his Life was chaste.

In point of fact he was a whole group of imaginary lovers in one. Silvia, Anthea, Electra, Perilla, Perenna, and the rest of those lively ladies ending in a, were doubtless, for the most part, but airy phantoms dancing–as they should not have danced–through the brain of a sentimental old bachelor who happened to be a vicar of the Church of England. Even with his overplus of heart it would have been quite impossible for him to have had enough to go round had there been so numerous actual demands upon it.

Thus much may be conceded to Herrick’s verse: at its best it has wings that carry it nearly as close to heaven’s gate as any of Shakespeare’s lark-like interludes. The brevity of the poems and their uniform smoothness sometimes produce the effect of monotony. The crowded richness of the line advises a desultory reading. But one must go back to them again and again. They bewitch the memory, having once caught it, and insist on saying themselves over and over. Among the poets of England the author of the “Hesperides” remains, and is likely to remain, unique. As Shakespeare stands alone in his vast domain, so Herrick stands alone in his scanty plot of ground.

“Shine, Poet! in thy place, and be content.”