**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 7

Nathan The Wise
by [?]

But if Lessing’s theology must be considered imperfect, it is none the less admirable as far as it goes. With its peculiar doctrines of love and faith, it teaches a morality far higher than any that Puritanism ever dreamed of. And with its theory of development it cuts away every possible logical basis for intolerance. It is this theology to which Lessing has given concrete expression in his immortal poem of “Nathan.”

The central idea of “Nathan” was suggested to Lessing by Boccaccio’s story of “The Three Rings,” which is supposed to have had a Jewish origin. Saladin, pretending to be inspired by a sudden, imperious whim, such as is “not unbecoming in a Sultan,” demands that Nathan shall answer him on the spur of the moment which of the three great religions then known–Judaism, Mohammedanism, Christianity–is adjudged by reason to be the true one. For a moment the philosopher is in a quandary. If he does not pronounce in favour of his own religion, Judaism, he stultifies himself; but if he does not award the precedence to Mohammedanism, he will apparently insult his sovereign. With true Oriental tact he escapes from the dilemma by means of a parable. There was once a man, says Nathan, who possessed a ring of inestimable value. Not only was the stone which it contained incomparably fine, but it possessed the marvellous property of rendering its owner agreeable both to God and to men. The old man bequeathed this ring to that one of his sons whom he loved the most; and the son, in turn, made a similar disposition of it. So that, passing from hand to hand, the ring finally came into the possession of a father who loved his three sons equally well. Unto which one should he leave it? To get rid of the perplexity, he had two other rings made by a jeweller, exactly like the original, and to each of his three sons he bequeathed one. Each then thinking that he had obtained the true talisman, they began violently to quarrel, and after long contention agreed to carry their dispute before the judge. But the judge said: “Quarrelsome fellows! You are all three of you cheated cheats. Your three rings are alike counterfeit. For the genuine ring is lost, and to conceal the loss, your father had made these three substitutes.” At this unexpected denouement the Sultan breaks out in exclamations of delight; and it is interesting to learn that when the play was brought upon the stage at Constantinople a few years ago, the Turkish audience was similarly affected. There is in the story that quiet, stealthy humour which is characteristic of many mediaeval apologues, and in which Lessing himself loved to deal. It is humour of the kind which hits the mark, and reveals the truth. In a note upon this passage, Lessing himself said: “The opinion of Nathan upon all positive religions has for a long time been my own.” Let him who has the genuine ring show it by making himself loved of God and man. This is the central idea of the poem. It is wholly unlike the iconoclasm of the deists, and, coming in the eighteenth century, it was like a veritable evangel.

“Nathan” was not brought out until three years after Lessing’s death, and it kept possession of the stage for but a short time. In a dramatic point of view, it has hardly any merits. Whatever plot there is in it is weak and improbable. The decisive incidents seem to be brought in like the deus ex machina of the later Greek drama. There is no movement, no action, no development. The characters are poetically but not dramatically conceived. Considered as a tragedy, “Nathan” would be weak; considered as a comedy, it would be heavy. With full knowledge of these circumstances, Lessing called it not a drama, but a dramatic poem; and he might have called it still more accurately a didactic poem, for the only feature which it has in common with the drama is that the personages use the oratio directa.