**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 16

Lord Carlisle On Pope
by [?]

II. Yet even this specimen of Pope’s propensity to falsehood is far from being the worst. Here were facts scandalously distorted. Falsehoods they were; but, if it had pleased God, they might have been truths. Next, however, comes a fiction so maniacally gross, so incoherent, and so rife with internal contradictions, as to involve its own exposure, literally shrinking from its own intelligible enunciation, burrowing in sentences kept aloof from the text, and calling upon foot-notes to cover it. The case will speak for itself. Pope had undertaken to translate the well-known epistle of Horace to Augustus Caesar; not literally, but upon the principle of adapting it to a modern and English treatment of its topics. Caesar, upon this system, becomes George the Second–a very strange sort of Caesar; and Pope is supposed to have been laughing at him, which may be the color that Pope gave to the travesty amongst his private circle; otherwise there is nothing in the expressions to sustain such a construction. Rome, with a little more propriety, masquerades as England, and France as Greece, or, more strictly, as Athens. Now, by such a transformation, already from the very beginning Pope was preparing for himself a dire necessity of falsehood. And he must have known it. Once launched upon such a course, he became pledged and committed to all the difficulties which it might impose. Desperate necessities would arise, from which nothing but desperate lying and hard swearing could extricate him. The impossibility of carrying through the parallel by means of genuine correspondences threw him for his sole resource upon such as were extravagantly spurious; and apparently he had made up his mind to cut his way through the ice, though all the truths that ever were embattled against Baron Munchausen should oppose his advance. Accordingly about the middle of the Epistle, a dilemma occurs from which no escape or deliverance is possible, except by an almighty falsehood. Take the leap Pope must, or else he must turn back when half-way through. Horace had occasion to observe that, after Rome had made a conquest of Greece by force of arms, captive Greece retaliated upon her conqueror by another kind of victory, namely, by that of arts: [Footnote 10]–

‘Graecia capta ferum ietorera cepit, et artes
Intulit agresti Latio.’

Now, in the corresponding case (as Pope had arranged it) between England and France, the parallel certainly held good as far as the military conquest. England, it was undeniable, had conquered France in that sense, as completely as ever Rome had conquered Greece or Macedon. Two English kings had seated themselves in succession upon the throne of France–one virtually, one formally. So far all was tight, and held water. Nothing could disturb that part of the case. But next came the retaliatory conquest, by means of arts and letters. How was this to be dealt with? What shadow or dream of a correspondency could be made out there? What impudence could face that? Already, in Pope’s ears, sounded the trumpet of recall; and Pope mused a, little: but ‘No,’ he said in effect, ‘I will not turn back. Why should I? It is but one astounding falsehood that is wanted to set me free.’ I will venture to say that Mendez Pinto, the Portuguese liar, that Sir John Mandeville, the traveller, that Baron Munchausen, the most philosophic of bold adventurers into the back settlements of lying, never soared into such an aerial bounce, never cleared such a rasper of a fence, as did Pope on this occasion. He boldly took it upon his honor and credit that our English armies, in the times of Agincourt and the Regent Bedford, found in France a real, full-grown French literature, packed it up in their baggage-wagons, and brought it home to England. The passage from Horace, part of which has been cited above, stands thus in the translation of Pope:–