**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 21

German Wit: Henry Heine
by [?]

The following “symbolical myth” about Louis Philippe is very characteristic of Heine’s manner:

“I remember very well that immediately on my arrival (in Paris) I hastened to the Palais Royal to see Louis Philippe. The friend who conducted me told me that the king now appeared on the terrace only at stated hours, but that formerly he was to be seen at any time for five francs. ‘For five francs!’ I cried with amazement; ‘does he then show himself for money?’ ‘No, but he is shown for money, and it happens in this way: There is a society of
claqueurs, marchands de contremarques

, and such riff-raff, who offered every foreigner to show him the king for five francs: if he would give ten francs, he might see the king raise his eyes to heaven, and lay his hand protestingly on his heart; if he would give twenty francs, the king would sing the Marseillaise. If the foreigner gave five francs, they raised a loud cheering under the king’s windows, and His Majesty appeared on the terrace, bowed, and retired. If ten francs, they shouted still louder, and gesticulated as if they had been possessed, when the king appeared, who then, as a sign of silent emotion, raised his eyes to heaven and laid his hand on his heart. English visitors, however, would sometimes spend as much as twenty francs, and then the enthusiasm mounted to the highest pitch; no sooner did the king appear on the terrace than the Marseillaise was struck up and roared out frightfully, until Louis Philippe, perhaps only for the sake of putting an end to the singing, bowed, laid his hand on his heart, and joined in the Marseillaise. Whether, as is asserted, he beat time with his foot, I cannot say.'”

One more quotation, and it must be our last:

“Oh the women! We must forgive them much, for they love much-and many. Their hate is properly only love turned inside out. Sometimes they attribute some delinquency to us, because they think they can in this way gratify another man. When they write, they have always one eye on the paper and the other on a man; and this is true of all authoresses, except the Countess Hahn-Hahn, who has only one eye.”

FOOTNOTES:

{1} 1. Heinrich Heine’s S�mmtliche Werke. Philadelphia: John Weik. 1855. 2. Vermischte Schriften von Heinrich Heine. Hamburg: Hoffman und Campe. 1854.

{2} At first I was almost in despair, and I thought I could never bear it, and yet I have borne it—only do not ask me how ?

{3} It is not fair to the English reader to indulge in German quotations, but in our opinion poetical translations are usually worse than valueless. For those who think differently, however, we may mention that Mr. Stores Smith has published a modest little book, containing Selections from the Poetry of Heinrich Heine, and that a meritorious (American) translation of Heine’s complete works, by Charles Leland, is now appearing in shilling numbers.