PAGE 8
Casters And Chesters
by
Still we have a few indubitable Caers in England itself surviving to our own day. Most of them are not far from the Welsh border, as in the case of the two Caer Caradocs, in Shropshire, crowned by ancient British fortifications. Others, however, lie further within the true English pale, though always in districts which long preserved the Welsh speech, at least among the lower classes of the population. The earthwork overhanging Bath bears to this day its ancient British title of Caer Badon. An old history written in the monastery of Malmesbury describes that town as Caer Bladon, and speaks of a Caer Dur in the immediate neighbourhood. There still remains a Caer Riden on the line of the Roman wall in the Lothians. Near Aspatria, in Cumberland, stands a mouldering Roman camp known even now as Caer Moto. In Carvoran, Northumberland, the first syllable has undergone a slight contraction, but may still be readily recognised. The Carr-dyke in Norfolk seems to me to be referable to a similar origin.
Most curious of all the English Caers, however, is Carlisle. The Antonine Itinerary gives the town as Luguvallium. Baeda, in his barbarised Latin fashion calls it Lugubalia. ‘The Saxons,’ says Murray’s Guide, with charming naivete, ‘abbreviated the name into Luel, and afterwards called it Caer Luel.’ This astounding hotchpotch forms an admirable example of the way in which local etymology is still generally treated in highly respectable publications. So far as we know, there never was at any time a single Saxon in Cumberland; and why the Saxons, or any other tribe of Englishmen, should have called a town by a purely Welsh name, it would be difficult to decide. If they had given it any name at all, that name would probably have been Lul ceaster, which might have been modernised into Lulcaster or Lulchester. The real facts are these. Cumberland, as its name imports, was long a land of the Cymry–a northern Welsh principality, dependent upon the great kingdom of Strathclyde, which held out for ages against the Northumbrian English invaders among the braes and fells of Ayrshire and the Lake District. These Cumbrian Welshmen called their chief town Caer Luel, or something of the sort; and there is some reason for believing that it was the capital of the historical Arthur, if any Arthur ever existed, though later ages transferred the legend of the British hero to Caerleon-upon-Usk, after men had begun to forget that the region between the Clyde and the Mersey had once been true Welsh soil. The English overran Cumberland very slowly; and when they did finally conquer it, they probably left the original inhabitants in possession of the country, and only imposed their own overlordship upon the conquered race. The story is too long a one to repeat in full here: it must suffice to say that, though the Northumbrian kings had made the ‘Strathclyde Welsh’ their tributaries, the district was never thoroughly subdued till the days of Edmund the West Saxon, who harried the land, and handed it over to the King of Scots. Thus it happens that Carlisle, alone among large English towns, still keeps unchanged its Cymric name, instead of having sunk into an Anglicised Chester. The present spelling is a mere etymological blunder, exactly similar to that which has turned the old English word igland into island, through the false analogy of isle, which of course comes from the old French isle, derived through some form akin to the Italian isola, from the original Latin insula. Kair Leil is the spelling in Geoffrey; Cardeol (by a clerical error for Carleol, I suspect) that in the English Chronicle, which only once mentions the town; and Carleol that of the ordinary mediaeval historians. The surnames Carlyle and Carlile still preserve the better orthography.
To complete the subject, it will be well to say a few words about those towns which were once Ceasters, but which have never become Casters or Chesters. Numerous as are the places now so called, a number more may be reckoned in the illimitable chapter of the might-have-beens; and it is interesting to speculate on the forms which they would have taken, ‘si qua fata aspera rupissent.’ Among these still-born Chesters, Newcastle-upon-Tyne may fairly rank first. It stands on the Roman site, called, from its bridge across the Tyne, Pons Aelii, and known later on, from its position on the great wall, as Ad Murum. Under the early English, after their conversion to Christianity, the monks became the accepted inheritors of Roman ruins; and the small monastery which was established here procured it the English name of Muneca-ceaster, or, as we should now say, Monk-chester, though no doubt the local modernisation would have taken the form of Muncaster. William of Normandy utterly destroyed the town during his great harrying of Northumberland; and when his son, Robert Curthose, built a fortress on the site, the place came to be called Newcastle–a word whose very form shows its comparatively modern origin. Castra and Ceasters were now out of date, and castles had taken their place. Still, we stick even here to the old root: for of course castle is only the diminutive castellum–a scion of the same Roman stock, which, like so many other members of aristocratic families, ‘came over with William the Conqueror.’ The word castel is never used, I believe, in any English document before the Conquest; but in the very year of William’s invasion, the Chronicle tells us, ‘Willelm earl came from Normandy into Pevensey, and wrought a castel at Hastings port.’ So, while in France itself the word has declined through chastel into chateau, we in England have kept it in comparative purity as castle.