PAGE 10
Apollo In Picardy
by
His shout of laughter is turned in an instant to a cry of pain, of reproach; and in that which echoed it–an immense cry, as from the very heart of ancient tragedy, over the Picard wolds–it was as if that half-extinguished deity, its proper immensity, its old greatness and power, were restored for a moment. The villagers in their beds wondered. It was like the sound of some natural catastrophe.
The storm which followed was still in possession, still moving tearfully among the poplar groves, though it had spent its heat and thunder. The last drops of the blood of Hyacinth still trickled through the thick masses of dark hair, where the tonsure had been. An abundant rain, mingling with the copious purple stream, had coloured the grass all around where the corpse lay, stealing afar in tiny channels.
So it was, when Apollyon, reduced in the morning light to his smaller self, came with the other people of the Grange to gaze, to enquire, and found the Prior already there, speechless. Clearly this was no lightning stroke; and Apollyon straightway conceives certain very human fears that, coming upon those antecedent suspicions of himself, the boy’s death may be thought the result of intention on his part. He proposes to bury the body at once, with no delay for religious rites, in that still uncovered grave, the bearers having fled from it in the tempest.
And next day, fulfilling his annual custom, he went his way northward, without a word of farewell to Prior Saint-Jean, whom he leaves in fact under suspicion of murder. From the profound slumber which had followed the excitements of yesterday, the Prior awoke amid the sound of voices, the voices of the peasants singing no Christian song, certainly, but a song which Apollyon himself had taught them, to dismiss him on his journey. For, strange or not as it might be, they loved him, perhaps in spite of themselves; would certainly protect him at any risk. Prior Saint-Jean arose, and looked forth–with wonder. A brief spell of sunshine amid the rain had clothed the vale with a marvel of blue flowers, if it were not rather with remnants of the blue sky itself, fallen among the woods there. But there too, in the little courtyard, the officers of justice are already in waiting to take him, on the charge of having caused the death of his young server by violence, in a fit of mania, induced by dissolute living in that solitary place. One hitherto so prosperous in life would, of course, have his enemies.
The monastic authorities, however, claim him from the secular power, to correct his offence in their own way, and with friendly interpretation of the facts. Madness, however wicked, being still madness, Prior, now simple Brother, Saint-Jean, is detained in a sufficiently cheerful apartment, in a region of the atmosphere likely to restore lost wits, whence indeed he can still see the country–vallis monachorum. The one desire which from time to time fitfully rouses him again to animation for a few moments is to return thither. Here then he remains in peace, ostensibly for the completion of his great work. He never again set pen to it, consistent and clear now on nothing save that longing to be once more at the Grange, that he may get well, or die and be well so. He is like the damned spirit, think some of the brethren, saying “I will return to the house whence I came out.” Gazing thither daily for many hours, he would mistake mere blue distance, when that was visible, for blue flowers, for hyacinths, and wept at the sight; though blue, as he observed, was the colour of Holy Mary’s gown on the illuminated page, the colour of hope, of merciful omnipresent deity. The necessary permission came with difficulty, just too late. Brother Saint-Jean died, standing upright with an effort to gaze forth once more, amid the preparations for his departure.
NOTES
1. *Published in Harper’s New Monthly Magazine, Nov. 1893, and now reprinted by the kind permission of the proprietors.
3. *Or sundial, as some maintain, though turned from the south.
2. +Latin Vulgate (ed. Saint Jerome) Psalm 126, verse 1: “canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilavit qui custodit.” King James Bible’s translation: “When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.”