**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

A Tragedy Of Twopence
by [?]

My relations with the readers of this page have been long and pleasant, but–perhaps for that very reason– I feel that the time has come when I ought to confess the one great crime of my life. It happened a long time ago; but it is not uncommon for a belated burst of remorse to reveal such dark episodes long after they have occurred. It has nothing to do with the orgies of the Anti-Puritan League. That body is so offensively respectable that a newspaper, in describing it the other day, referred to my friend Mr. Edgar Jepson as Canon Edgar Jepson; and it is believed that similar titles are intended for all of us. No; it is not by the conduct of Archbishop Crane, of Dean Chesterton, of the Rev. James Douglas, of Monsignor Bland, and even of that fine and virile old ecclesiastic, Cardinal Nesbit, that I wish (or rather, am driven by my conscience) to make this declaration. The crime was committed in solitude and without accomplices. Alone I did it. Let me, with the characteristic thirst of penitents to get the worst of the confession over, state it first of all in its most dreadful and indefensible form. There is at the present moment in a town in Germany (unless he has died of rage on discovering his wrong), a restaurant-keeper to whom I still owe twopence. I last left his open-air restaurant knowing that I owed him twopence. I carried it away under his nose, despite the fact that the nose was a decidedly Jewish one. I have never paid him, and it is highly improbable that I ever shall. How did this villainy come to occur in a life which has been, generally speaking, deficient in the dexterity necessary for fraud? The story is as follows–and it has a moral, though there may not be room for that.

. . . . .

It is a fair general rule for those travelling on the Continent that the easiest way of talking in a foreign language is to talk philosophy. The most difficult kind of talking is to talk about common necessities. The reason is obvious. The names of common necessities vary completely with each nation and are generally somewhat odd and quaint. How, for instance, could a Frenchman suppose that a coalbox would be called a “scuttle”? If he has ever seen the word scuttle it has been in the Jingo Press, where the “policy of scuttle” is used whenever we give up something to a small Power like Liberals, instead of giving up everything to a great Power, like Imperialists. What Englishman in Germany would be poet enough to guess that the Germans call a glove a “hand-shoe.” Nations name their necessities by nicknames, so to speak. They call their tubs and stools by quaint, elvish, and almost affectionate names, as if they were their own children! But any one can argue about abstract things in a foreign language who has ever got as far as Exercise IV. in a primer. For as soon as he can put a sentence together at all he finds that the words used in abstract or philosophical discussions are almost the same in all nations. They are the same, for the simple reason that they all come from the things that were the roots of our common civilisation. From Christianity, from the Roman Empire, from the mediaeval Church, or the French Revolution. “Nation,” “citizen,” “religion,” “philosophy,” “authority,” “the Republic,” words like these are nearly the same in all the countries in which we travel. Restrain, therefore, your exuberant admiration for the young man who can argue with six French atheists when he first lands at Dieppe. Even I can do that. But very likely the same young man does not know the French for a shoe-horn. But to this generalisation there are three great exceptions. (1) In the case of countries that are not European at all, and have never had our civic conceptions, or the old Latin scholarship. I do not pretend that the Patagonian phrase for “citizenship” at once leaps to the mind, or that a Dyak’s word for “the Republic” has been familiar to me from the nursery. (2) In the case of Germany, where, although the principle does apply to many words such as “nation” and “philosophy,” it does not apply so generally, because Germany has had a special and deliberate policy of encouraging the purely German part of its language. (3) In the case where one does not know any of the language at all, as is generally the case with me.