**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 2

A She Hamlet
by [?]

II.

The Hamlet of Fechter, which rose ghostlike out of the gulf of the past, and cloudily possessed the stage where the Hamlet of Mme. Bernhardt was figuring, was called a romantic Hamlet thirty years ago; and so it was in being a break from the classic Hamlets of the Anglo-American theatre. It was romantic as Shakespeare himself was romantic, in an elder sense of the word, and not romanticistic as Dumas was romanticistic. It was, therefore, the most realistic Hamlet ever yet seen, because the most naturally poetic. Mme. Bernhardt recalled it by the perfection of her school; for Fechter’s poetic naturalness differed from the conventionality of the accepted Hamlets in nothing so much as the superiority of its self-instruction. In Mme. Bernhardt’s Hamlet, as in his, nothing was trusted to chance, or “inspiration.” Good or bad, what one saw was what was meant to be seen. When Fechter played Edmond Dantes or Claude Melnotte, he put reality into those preposterous inventions, and in Hamlet even his alien accent helped him vitalize the part; it might be held to be nearer the Elizabethan accent than ours; and after all, you said Hamlet was a foreigner, and in your high content with what he gave you did not mind its being in a broken vessel. When he challenged the ghost with “I call thee keeng, father, rawl-Dane,” you Would hardly have had the erring utterance bettered. It sufficed as it was; and when he said to Rosencrantz, “Will you pleh upon this pyip?” it was with such a princely authority and comradely entreaty that you made no note of the slips in the vowels except to have pleasure of their quaintness afterwards. For the most part you were not aware of these betrayals of his speech; and in certain high things it was soul interpreted to soul through the poetry of Shakespeare so finely, so directly, that there was scarcely a sense of the histrionic means.

He put such divine despair into the words, “Except my life, except my life, except my life!” following the mockery with which he had assured Polonius there was nothing he would more willingly part withal than his leave, that the heart-break of them had lingered with me for thirty years, and I had been alert for them with every Hamlet since. But before I knew, Mme. Bernhardt had uttered them with no effect whatever. Her Hamlet, indeed, cut many of the things that we have learned to think the points of Hamlet, and it so transformed others by its interpretation of the translator’s interpretation of Shakespeare that they passed unrecognized. Soliloquies are the weak invention of the enemy, for the most part, but as such things go that soliloquy of Hamlet’s, “To be or not to be,” is at least very noble poetry; and yet Mme. Bernhardt was so unimpressive in it that you scarcely noticed the act of its delivery. Perhaps this happened because the sumptuous and sombre melancholy of Shakespeare’s thought was transmitted in phrases that refused it its proper mystery. But there was always a hardness, not always from the translation, upon this feminine Hamlet. It was like a thick shell with no crevice in it through which the tenderness of Shakespeare’s Hamlet could show, except for the one moment at Ophelia’s grave, where he reproaches Laertes with those pathetic words

“What is the reason that you use me thus?
I loved you ever; but it is no matter.”

Here Mme. Bernhardt betrayed a real grief, but as a woman would, and not a man. At the close of the Gonzago play, when Hamlet triumphs in a mad whirl, her Hamlet hopped up and down like a mischievous crow, a mischievous she-crow.

There was no repose in her Hamlet, though there were moments of leaden lapse which suggested physical exhaustion; and there was no range in her elocution expressive of the large vibration of that tormented spirit. Her voice dropped out, or jerked itself out, and in the crises of strong emotion it was the voice of a scolding or a hysterical woman. At times her movements, which she must have studied so hard to master, were drolly womanish, especially those of the whole person. Her quickened pace was a woman’s nervous little run, and not a man’s swift stride; and to give herself due stature, it was her foible to wear a woman’s high heels to her shoes, and she could not help tilting on them.