**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 3

A Peripatetic Philosopher
by [?]

By this time I am afraid the reader begins to suspect that he was crazy: and certainly, when I consider every thing, he must have been crazy when the wind was at NNE; for who but Walking Stewart ever dated his books by a computation drawn–not from the creation, not from the flood, not from Nabonassar, or ab urbe condita, not from the Hegira–but from themselves, from their own day of publication, as constituting the one great era in the history of man by the side of which all other eras were frivolous and impertinent? Thus, in a work of his given to me in 1812 and probably published in that year, I find him incidentally recording of himself that he was at that time ‘arrived at the age of sixty-three, with a firm state of health acquired by temperance, and a peace of mind almost independent of the vices of mankind–because my knowledge of life has enabled me to place my happiness beyond the reach or contact of other men’s follies and passions, by avoiding all family connections, and all ambitious pursuits of profit, fame, or power.’ On reading this passage I was anxious to ascertain its date; but this, on turning to the title page, I found thus mysteriously expressed: ‘in the 7000th year of Astronomical History, and the first day of Intellectual Life or Moral World, from the era of this work.’ Another slight indication of craziness appeared in a notion which obstinately haunted his mind that all the kings and rulers of the earth would confederate in every age against his works, and would hunt them out for extermination as keenly as Herod did the innocents in Bethlehem. On this consideration, fearing that they might be intercepted by the long arms of these wicked princes before they could reach that remote Stewartian man or his precursor to whom they were mainly addressed, he recommended to all those who might be impressed with a sense of their importance to bury a copy or copies of each work properly secured from damp, etc. at a depth of seven or eight feet below the surface of the earth; and on their death-beds to communicate the knowledge of this fact to some confidential friends, who in their turn were to send down the tradition to some discreet persons of the next generation; and thus, if the truth was not to be dispersed for many ages, yet the knowledge that here and there the truth lay buried on this and that continent, in secret spots on Mount Caucasus–in the sands of Biledulgerid–and in hiding- places amongst the forests of America, and was to rise again in some distant age and to vegetate and fructify for the universal benefit of man,–this knowledge at least was to be whispered down from generation to generation; and, in defiance of a myriad of kings crusading against him, Walking Stewart was to stretch out the influence of his writings through a long series of [Greek: lampadophoroi] to that child of nature whom he saw dimly through a vista of many centuries. If this were madness, it seemed to me a somewhat sublime madness: and I assured him of my co- operation against the kings, promising that I would bury ‘The Harp of Apollo’ in my own orchard in Grasmere at the foot of Mount Fairfield; that I would bury ‘The Apocalypse of Nature’ in one of the coves of Helvellyn, and several other works in several other places best known to myself. He accepted my offer with gratitude; but he then made known to me that he relied on my assistance for a still more important service–which was this: in the lapse of that vast number of ages which would probably intervene between the present period and the period at which his works would have reached their destination, he feared that the English language might itself have mouldered away. ‘No!’ I said, ‘that was not probable: considering its extensive diffusion, and that it was now transplanted into all the continents of our planet, I would back the English language against any other on earth.’ His own persuasion however was, that the Latin was destined to survive all other languages; it was to be the eternal as well as the universal language; and his desire was that I would translate his works, or some part of them, into that language. [2] This I promised; and I seriously designed at some leisure hour to translate into Latin a selection of passages which should embody an abstract of his philosophy. This would have been doing a service to all those who might wish to see a digest of his peculiar opinions cleared from the perplexities of his peculiar diction and brought into a narrow compass from the great number of volumes through which they are at present dispersed. However, like many another plan of mine, it went unexecuted.