Lieutenant Yergunov’s Story
by
Translated from the Russian
By Constance Garnett
I
That evening Kuzma Vassilyevitch Yergunov told us his story again. He used to repeat it punctually once a month and we heard it every time with fresh satisfaction though we knew it almost by heart, in all its details. Those details overgrew, if one may so express it, the original trunk of the story itself as fungi grow over the stump of a tree. Knowing only too well the character of our companion, we did not trouble to fill in his gaps and incomplete statements. But now Kuzma Vassilyevitch is dead and there will be no one to tell his story and so we venture to bring it before the notice of the public.
II
It happened forty years ago when Kuzma Vassilyevitch was young. He said of himself that he was at that time a handsome fellow and a dandy with a complexion of milk and roses, red lips, curly hair, and eyes like a falcon’s. We took his word for it, though we saw nothing of that sort in him; in our eyes Kuzma Vassilyevitch was a man of very ordinary exterior, with a simple and sleepy-looking face and a heavy, clumsy figure. But what of that? There is no beauty the years will not mar! The traces of dandyism were more clearly preserved in Kuzma Vassilyevitch. He still in his old age wore narrow trousers with straps, laced in his corpulent figure, cropped the back of his head, curled his hair over his forehead and dyed his moustache with Persian dye, which had, however, a tint rather of purple, and even of green, than of black. With all that Kuzma Vassilyevitch was a very worthy gentleman, though at preference he did like to “steal a peep,” that is, look over his neighbour’s cards; but this he did not so much from greed as carefulness, for he did not like wasting his money. Enough of these parentheses, however; let us come to the story itself.
III
It happened in the spring at Nikolaev, at that time a new town, to which Kuzma Vassilyevitch had been sent on a government commission. (He was a lieutenant in the navy.) He had, as a trustworthy and prudent officer, been charged by the authorities with the task of looking after the construction of ship-yards and from time to time received considerable sums of money, which for security he invariably carried in a leather belt on his person. Kuzma Vassilyevitch certainly was distinguished by his prudence and, in spite of his youth, his behaviour was exemplary; he studiously avoided every impropriety of conduct, did not touch cards, did not drink and, even fought shy of society so that of his comrades, the quiet ones called him “a regular girl” and the rowdy ones called him a muff and a noodle. Kuzma Vassilyevitch had only one failing, he had a tender heart for the fair sex; but even in that direction he succeeded in restraining his impulses and did not allow himself to indulge in any “foolishness.” He got up and went to bed early, was conscientious in performing his duties and his only recreation consisted in rather long evening walks about the outskirts of Nikolaev. He did not read as he thought it would send the blood to his head; every spring he used to drink a special decoction because he was afraid of being too full-blooded. Putting on his uniform and carefully brushing himself Kuzma Vassilyevitch strolled with a sedate step alongside the fences of orchards, often stopped, admired the beauties of nature, gathered flowers as souvenirs and found a certain pleasure in doing so; but he felt acute pleasure only when he happened to meet “a charmer,” that is, some pretty little workgirl with a shawl flung over her shoulders, with a parcel in her ungloved hand and a gay kerchief on her head. Being as he himself expressed it of a susceptible but modest temperament Kuzma Vassilyevitch did not address the “charmer,” but smiled ingratiatingly at her and looked long and attentively after her…. Then he would heave a deep sigh, go home with the same sedate step, sit down at the window and dream for half an hour, carefully smoking strong tobacco out of a meerschaum pipe with an amber mouthpiece given him by his godfather, a police superintendent of German origin. So the days passed neither gaily nor drearily.