PAGE 6
The Model Of Sorrows
by
‘I went back to my family. The children sat crying for food. They attracted the attention of a man, Baruch Zezangski (25, Ship Alley), and he went away, returning with bread and fish. When the children saw this, they rejoiced exceedingly, and seized the man’s hand to kiss it. Meanwhile darkness fell, and there was nowhere to pass the night. So I begged the man to find me a lodging for the night. He led us to a cellar in Ship Alley. It was pitch black. They say there is a hell. This may or may not be, but more of a hell than the night we passed in this cellar one does not require. Every vile thing in the world seemed to have taken up its abode therein. We sat the whole night sweeping the vermin from us. After a year of horror–as it seemed–came the dawn. In the morning entered the landlord, and demanded a shilling. I had not a farthing, but I had a leather bag which I gave him for the night’s lodging. I begged him to let me a room in the house. So he let me a small back room upstairs, the size of a table, at three and sixpence a week. He relied on our collecting his rent from the kind-hearted.
We entered the empty room with joy, and sat down on the floor. We remained the whole day without bread. The children managed to get a crust now and again from other lodgers, but all day long they cried for food, and at night they cried because they had nothing to sleep on. I asked our landlord if he knew of any work we could do. He said he would see what could be done. Next day he went out, and returned with a heap of linen to be washed. The family set to work at once, but I am sure my wife washed the things less with water than with tears. Oh, Kazelia! We washed the whole week, the landlord each day bringing bread and washing. At the end of the week he said: ‘You have worked out your rent, and have nothing to pay.’ I should think not indeed!
My eldest daughter was fortunate enough to get a place at a tailor’s for four shillings a week, and the others sought washing and scrubbing. So each day we had bread, and at the end of the week rent. Bread and water alone formed our sustenance. But we were very grateful all the same. When the holidays came on, my daughter fell out of work. I heard a word ‘slack.’ I inquired, ‘What is the meaning of the word “slack”?’ Then my daughter told me that it means schlecht (bad). There is nothing to be earned. Now, what should I do? I had no means of living. The children cried for bread and something to sleep on. Still we lived somehow till Rosh Hashanah (New Year), hoping it would indeed be a New Year.
It was Erev Yomtov (the day before the holiday), and no washing was to be had. We struggled as before death. The landlord of the house came in. He said to me: ‘Aren’t you ashamed? Can’t you see your children have scarcely strength to live? Why have you not compassion on your little ones? Go to the Charity Board. There you will receive help.’ Believe me, I would rather have died. But the little ones were starving, and their cries wrung me. So I went to a Charity Board. I said, weeping: ‘My children are perishing for a morsel of bread. I can no longer look upon their sufferings.’ And the Board answered: ‘After Yomtov we will send you back to Russia.’ ‘But meanwhile,’ I answered, ‘the children want food.’ Whereupon one of the Board struck a bell, and in came a stalwart Angel of Death, who seized me by the arm so that it ached all day, and thrust me through the door. I went out, my eyes blinded with tears, so that I could not see where I went. It was long before I found my way back to Ship Alley. My wife and daughters already thought I had drowned myself for trouble. Such was our plight the Eve of the Day of Atonement, and not a morsel of bread to ‘take in’ the fast with! But just at the worst a woman from next door came in, and engaged one of my daughters to look after a little child during the fast (while she was in the synagogue) at a wage of tenpence, paid in advance. With joy we expended it all on bread, and then we prayed that the Day of Atonement should endure long, so that we could fast long, and have no need to buy food; for as the moujik says, ‘If one had no mouth, one could wear a golden coat.’