**** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE **** **** ROTATE ****

Find this Story

Print, a form you can hold

Wireless download to your Amazon Kindle

Look for a summary or analysis of this Story.

Enjoy this? Share it!

PAGE 25

Richard Farmer: An Essay On The Learning Of Shakespeare
by [?]

Nor does it appear that Shakespeare did begin early to make Essays in Dramatique Poetry : the Arraignment of Paris, 1584, which hath so often been ascribed to him on the credit of Kirkman and Winstanley, was written by George Peele; and Shakespeare is not met with, even as an Assistant, ’till at least seven years afterward.–Nash, in his Epistle to the Gentlemen Students of both Universities, prefixed to Greene’s Arcadia, 4to. black Letter, recommends his Friend, Peele, “as the chiefe supporter of pleasance now living, the Atlas of Poetrie, and primus Verborum Artifex : whose first increase, the Arraignment of Paris, might plead to their opinions his pregnant dexteritie of wit, and manifold varietie of inuention.”

In the next place, unfortunately, there is neither such a Character as a Constable in the Midsummer Night’s Dream : nor was the three hundred pounds Legacy to a Sister, but a Daughter.

And to close the whole, it is not possible, according to Aubrey himself, that Shakespeare could have been some years a Schoolmaster in the Country : on which circumstance only the supposition of his learning is professedly founded. He was not surely very young, when he was employed to kill Calves, and he commenced Player about Eighteen !–The truth is that he left his Father, for a Wife, a year sooner; and had at least two Children born at Stratford before he retired from thence to London. It is therefore sufficiently clear that poor Anthony had too much reason for his character of Aubrey: You will find it in his own Account of his Life, published by Hearne, which I would earnestly recommend to any Hypochondriack;

“A pretender to Antiquities, roving, magotie-headed, and sometimes little better than crased: and being exceedingly credulous, would stuff his many Letters sent to A.W. with folliries and misinformations.” p. 577.

Thus much for the Learning of Shakespeare with respect to the ancient languages: indulge me with an observation or two on his supposed knowledge of the modern ones, and I will promise to release you.

“It is evident ” we have been told, “that he was not unacquainted with the Italian”: but let us inquire into the Evidence.

Certainly some Italian words and phrases appear in the Works of Shakespeare; yet if we had nothing else to observe, their Orthography might lead us to suspect them to be not of the Writer’s importation. But we can go further, and prove this.

When Pistol “cheers up himself with ends of verse,” he is only a copy of Hanniball Gonsaga, who ranted on yielding himself a Prisoner to an English Captain in the Low Countries, as you may read in an old Collection of Tales, called Wits, Fits, and Fancies,

Si Fortuna me tormenta,
Il speranza me contenta.

And Sir Richard Hawkins, in his Voyage to the South-Sea, 1593, throws out the same jingling Distich on the loss of his Pinnace.

“Master Page, sit; good Master Page, sit; Proface. What you want in meat, we’ll have in drink,” says Justice Shallow’s Fac totum, Davy, in the 2d Part of Henry the fourth.

Proface, Sir Thomas Hanmer observes to be Italian, from profaccia, much good may it do you. Mr. Johnson rather thinks it a mistake for perforce. Sir Thomas however is right; yet it is no argument for his Author’s Italian knowledge.

Old Heywood, the Epigrammatist, addressed his Readers long before,

Readers, reade this thus: for Preface, Proface.
Much good do it you, the poore repast here, &c.–; Woorkes. Lond. 4to. 1562.